Песни октябрьской революции

Человечество хранит свою память не только в летописях, архивах и музеях, но и в песнях. В год столетия Октябрьской революции мы решили вспомнить это событие при помощи нот и рифм.

Это было время, когда голос одного становился голосом масс. Именно масс, потому что «массы» и «вожаки» появляются во время глобальных переворотов, которым и стала Октябрьская революция. И если в такой переломный момент люди целой толпой поют определённые слова, значит, через них прошёл нерв времени.

В России ещё со времён декабристов к политическим песням начали относиться как к коллективному достоянию: не только как к средству идеологической пропаганды, но как к высокому и объединяющему символу.

Важно ещё то, что в России, по понятным причинам, они очень плотно сплетены с тюремным фольклором — борцы за свободу чаще других попадали в ссылки, камеры, карцеры…

где и создавались многие новые песни протеста.

(фрагмент)

Богачи, кулаки жадной своройРасхищают тяжелый твой труд.Твоим потом жиреют обжоры;Твой последний кусок они рвут.Голодай, чтоб они пировали!Голодай, чтоб в игре биржевойОни совесть и честь продавали,

Чтоб ругались они над тобой!

Вставай, подымайся, рабочий народ!Вставай на врагов, брат голодный!Раздайся крик мести народной!

Вперёд!

Эта русская революционная песня на мелодию французской «Марсельезы» — не просто перевод с французского. Пётр Лавров, автор текста, опубликовал её в газете «Вперёд» ещё в июле 1875 года, а после Февральской революции она стала государственным гимном.

Сначала её исполняли под оригинальную французскую мелодию, но потом Александр Глазунов изменил музыку специально под русский текст. «Рабочую Марсельезу» как гимн хотели заменить «Интернационалом» ещё в апреле 1917, но такая замена не прижилась и песня еще долго жила.

Музыка народная, слова Леонида Радина.

(фрагмент)

  • Долго в цепях нас держали,Долго нас голод томил;Чёрные дни миновали,
  • Час искупленья пробил.
  • Время за дело приняться.В бой поспешим поскорей,Нашей ли рати бояться
  • Призрачной силы царей?

Написал эту песню в одиночной камере московской Таганской тюрьмы революционер, химик и поэт Леонид Радин. А впервые её спела колонна заключённых пересыльной тюрьмы 4 марта 1898 года, в которой шёл и сам автор. Но всенародную популярность она приобрела только после Первой мировой войны.

Слова и музыка Александра Вертинского.

(фрагмент)

Я не знаю, зачем и кому это нужно,Кто послал их на смерть недрожащей рукой,Только так беспощадно, так зло и не нужно

Опустили их в вечный покой.

Этот романс Александр Вертинский посвятил юнкерам, погибшим в Москве во время Октябрьской революции. Он был на их похоронах на Московском Братском кладбище и писал потом в дневнике: «Вскоре после октябрьских событий я написал песню „То, что я должен сказать“. Написана она была под впечатлением смерти московских юнкеров, на похоронах которых я присутствовал».

За исполнение этого романса Вертинского вызывали в ЧК. Тогда ему пришлось уехать из Москвы: он едет с гастролями на юг, где в Одессе встречает белогвардейского генерала Якова Слащёва, и тот говорит ему: «А ведь с вашей песней… мои мальчишки шли умирать! И ещё неизвестно, нужно ли это было…»

На пластинку эту песню Александр Вертинский записал в Германии в 1930-х годах.

Музыка народная, слова Антона Архангельского.

(фрагмент)

  1. Идёте, усталые, цепью гремя,Закованы руки и ноги,Спокойно и гордо свой взор устремя
  2. Вперёд по пустынной дороге.
  3. Нагрелися цепи от знойных лучейИ в тело впилися змеями.И каплет на землю горячая кровь
  4. Из ран, растравленных цепями.
  5. А деспот пирует в роскошном дворце,Тревогу вином заливая,Но грозные буквы давно на стене
  6. Уж чертит рука роковая!
  7. Настанет пора — и проснётся народ,Великий, могучий, свободный!Прощайте же, братья, вы честно прошли
  8. Свой доблестный путь, благородный!

Антон Архенгельский — псевдоним, настоящее имя автора — Антон Амосов. Впервые песня прозвучала на похоронах жертв Февральской революции. Её мелодия знакома многим по фильмам о Гражданской войне — под неё хоронили павших красных бойцов.

Неизвестный автор.

(фрагмент)

Смело, друзья! Не теряйтеБодрость в неравном бою,Родину-мать защищайте,Честь и свободу свою!Пусть нас по тюрьмам сажают,Пусть нас пытают огнём,Пусть в рудники посылают,

  • Пусть мы все казни пройдём!
  • Если погибнуть придётсяВ тюрьмах и шахтах сырых, —Дело, друзья, отзовётся
  • На поколеньях живых.

Стихотворение превратилось в «Народовольческий гимн» — первый русский революционный гимн. Песня бытовала в русском революционном репертуаре до 1917 года. А уже при советской власти её пели в новой редакции политзаключенные Соловецких лагерей. А в 1936 году гимн исполняли польские добровольцы в Испании.

Музыка народная, слова Григория Мачтета.

(фрагмент)

  1. С тобою одна нам дорога;Как ты, мы по тюрьмам сгниём.Как ты, для народного дела
  2. Мы головы наши снесём.
  3. Как ты, мы, быть может, послужимЛишь почвой для новых людей,Лишь грозным пророчеством новых,
  4. Грядущих и доблестных дней.
  5. Но знаем, как знал ты, родимый,Что скоро из наших костейПодымется мститель суровый
  6. И будет он нас посильней!

Этот текст Григорий Мачтет посвятил памяти студента Чернышёва, арестованного в августе 1874 году (время «хождений в народ») по делу о пропагандистском кружке в Петербурге и пропаганде среди крестьян Самарской губернии.

Студент умер от туберкулёза в заключении в 1876 году, а его похороны превратились в большую политическую демонстрацию.

Впервые текст был опубликован под названием «Последнее прости» с посвящением «Замученному в остроге Чернышёву, борцу за народное дело» в газете «Вперёд!» в Лондоне в 1876 году, без подписи.

Её пели в ссылках, она была одной из любимых песен Александра Ульянова и Владимира Ульянова-Ленина — и именно она звучала в качестве траурного марша на похоронах Ленина. По легенде, в 1942 году её пели перед расстрелом подпольщики-молодогвардейцы в Краснодоне.

Музыка Александра Гречанинова, слова Константина Бальмонта.

(фрагмент)

Да здравствует Россия, свободная страна!Свободная стихия великой суждена!Могучая держава, безбрежный океан!Борцам за волю слава, развеявшим туман!Да здравствует Россия, свободная страна!Свободная стихия великой суждена!Леса, поля, и нивы, и степи, и моря,Мы вольны и счастливы, нам всем горит заря!Да здравствует Россия, свободная страна!

Свободная стихия великой суждена!

Этот вариант гимна России на слова Константина Бальмонта предложил после Февральской революции композитор Александр Гречанинов, но он, как и многие другие, не был принят Временным правительством и бесчисленными Особыми совещаниями деятелей искусства.Гречанинов писал в книге «Моя жизнь», изданной в Нью-Йорке в 1954 году:

«Весть о февральской революции была встречена в Москве с большим энтузиазмом… Я бросаюсь домой, и через полчаса музыка для гимна уже была готова, но слова? Первые две строки: „Да здравствует Россия, Свободная страна“… я взял из Сологуба, дальнейшее мне не нравилось.

Как быть? Звоню Бальмонту. Он ко мне моментально приходит, и через несколько минут готов текст гимна. Еду на Кузнецкий мост в издательство Гутхейль.

Не теряя времени, он тотчас же отправляется в нотопечатню, и к середине следующего дня окно магазина Гутхейль уже украшено было новым „Гимном Свободной России“. Весь доход от продажи идет в пользу освобождённых политических.

Короткое время все театры были закрыты, а когда они открылись, на первом же спектакле по возобновлении в Большом театре гимн под управлением Купера был исполнен хором и оркестром наряду с Марсельезой».

Музыка народная, слова Алексея Толстого.

(фрагмент)

«Что, братцы, затянемте песню?Забудем лихую беду!Уж, видно, такая невзгода

Написана нам на роду!»

И вот повели, затянули…Поют, заливаясь, ониПро Волги широкой раздолье,

Про даром минувшие дни.

Поют про свободные степи,Про дикую волю поют…День меркнет всё боле, а цепи

Дорогу метут да метут.

Популярная кандальная песня. В оригинальном стихотворении Алексея Толстого последняя строчка третьего куплета: «Конвойные с ними идут». Остальные слова без изменений. Впервые (без припева) песня вышла в печать в «Вестнике Европы» в 1876 году. Текст припева не принадлежит Толстому.

***

Источник: https://zvzda.ru/lists/0c4c3e2768c8

От "Дубинушки" до "Интернационала". Плейлист Октябрьской революции

Под эти песни революционеры, свято верящие в свою победу, шли на баррикады, хоронили погибших и надеялись на то, что изменят мир. Вне зависимости от того, звучали ли бравурные марши, или траурные, объединяло их одно — максимализм, выражающийся в готовности умереть как один в борьбе за правое дело.

100 лет назад, 7−8 ноября (25−26 октября по старому стилю) 1917 года в России произошла Октябрьская революция, которая изменила весь ход мировой истории. Хроника политических событий, газетные заметки и песни, которые передают и крушение старого, и рождение нового мира, а также наследие октябрьских дней в судьбах людей и страны, — в проекте TUT.BY.

«Дубинушка»

Музыка: народная

Слова: Василий Богданов, обработка — Александр Ольхин

Одним из символов революции 1905-го, а потом — и 1917 года стала «Дубинушка».

В 1865 году поэт Василий Богданов опубликовал в журнале «Будильник» стихотворение «Дубинушка». Массовую известность песня получила через 20 лет после литературной обработки адвоката и революционера Александра Ольхина во время ссылки.

Песня стала массово распространяться: и через подпольную печать, и через народ, который исполнял ее на манер бурлацкой трудовой припевки (она должна была задавать нужный ритм артели для исполнения тяжелой физической работы. — Прим. TUT.BY).

Царская цензура запретила песню, за ее исполнение можно было попасть под арест, но это только добавляло ей популярности. В 1905 году ее стал публично исполнять Федор Шаляпин, за что попал в опалу: Николай II величайшим распоряжением повелел «удалить босяка из императорских театров».

У песни появилось много вариантов — пели и «Студенческую Дубинушку», и «Машинушку», автором которой был Лев Троцкий.

Но оригинальная «Дубинушка» не утратила популярность и в 1917 году: пока рафинированные буржуа, образованные студенты и пламенные революционеры восхищались адаптированной для российских обывателей «Марсельезой», простой народ по-прежнему напевал «Но настанет пора, и проснется народ, разогнет он могучую спину, и на бар и царя, на попов и господ он отыщет покрепче дубину».

«Рабочая Марсельеза»

Музыка: Клод Жозеф Руже де Лиль, обработка — Александр Глазунов

Слова: Петр Лавров

Знаменитая «Марсельеза» стала символом не только революции во Франции, но и в России. Ее пели на французском до тех пор, пока Петр Лавров в 1875 году не опубликовал свой вариант «Марсельезы» — не перевод, а именно свой текст к знаменитой мелодии — в газете «Вперед».

Эта версия «Марсельезы» исполнялась потом на протяжении всех трех русских революций. Ее пели, выходя на манифестации и устраивая стачки, сражаясь с городовыми и отправляясь на расстрел.

Не удивительно, что после Февральской революции 1917 года, буквально спустя несколько дней после отречения от престола Николая II, «Рабочая Марсельеза» была утверждена в качестве государственного гимна Временным правительством.

Первое время она исполнялась под оригинальную французскую мелодию, но затем композитор Александр Глазунов слегка замедлил музыку так, чтобы она лучше соответствовала русскому тексту. «Отречемся от старого мира, отряхнем его прах с наших ног! Нам не нужны златые кумиры, ненавистен нам царский чертог», — зазвучало с новой силой.

«Смело, товарищи, в ногу»

Музыка: народная

Слова: Леонид Радин

Текст известного революционного гимна был написан профессиональным химиком Леонидом Радиным в Таганской тюрьме, куда он попал по делу московского «Рабочего союза» в 1896 году. Отправляясь в Сибирь, партия заключенных вместе с автором разучила эту песню на мотив немецкой студенческой песни. Через пару лет песня стала неофициальным гимном всех политзаключенных.

В ссылке в Шушенском ее услышал Владимир Ленин и, как пишут его биографы, «пришел от песни в восторг». В восторг пришел не только он: «Смело, товарищи, в ногу» приобрела огромную популярность. Да такую, что ее взяли на вооружение и белые в ходе Гражданской войны.

«Дружно, корниловцы, в ногу», — пели белогвардейцы на марше; «Смело, товарищи, в ногу», — пели красноармейцы.

Читайте также:  Виды спортивных танцев

«Варшавянка»

Музыка: народная (предположительно, Станислав Манюшко)

Слова: Вацлав Свенцицкий, обработка — Глеб Кржижановский

В 1879 году поляк Вацлав Свенцицкий, отбывая в Варшавской цитадели срок за социалистическую деятельность, пишет стихотворение «Варшавянка». В нем он призывает жителей Варшавы поднять знамя и смело идти на бой с врагом. Эти стихи были положены на «Марш зуавов», ставший неофициальным гимном восстания 1863 года и музыку к которому, предположительно, написал Станислав Манюшко.

«Варшавянка» очень понравилась Глебу Кржижановскому. Большевик, и, кстати, — наиболее близкий друг Ленина, в 1897 году написал русскую версию песни. И тоже сидя в тюрьме, но в Бутырской.

«Настал день нашей отправки в Сибирь. Мы поставили к двери камеры Абрамовича, обладавшего необычайной физической силой, стали в круг и запели: «Вихри враждебные веют над нами…».

Звуки могучей песни огласили здание Бутырской тюрьмы.

Надзиратели бросились к нашей камере, пытаясь открыть дверь, но не смогли сломить железную силу нашего стража… Так совершилось боевое крещение русской «Варшавянки», — писал Кржижановский.

Текст Кржижановского был опубликован в 1903 году. Спустя два года песня уже широко распевалась во время первой русской революции, в 1905 году, и оставалась на устах вплоть до окончания Гражданской войны.

«Вы жертвою пали»

Музыка: народная

Слова: Антон Архангельский

Особенностью большинства революционных песен того времени было то, что при всей своей бескомпромиссности и суровости они всегда звучали бравурно и оптимистично. Но «Вы жертвою пали» выпадает из стройного ряда вдохновенных маршей — эта песня траурная.

История этого похоронного марша очень запутанная — ее прологом стал романс Александра Варламова и Ивана Козлова, которые об­работали стихотворение британца Чарльза Вулфа на смерть гене­рала Джона Мура в начале XIX века.

Спустя несколько десятилетий поэт и публицист Антон Амосов под псевдонимом Аркадий Архангельский опубликовал два стихотворения «Идет он усталый, и цепи звенят…» и «Мы жертвою пали…». Вскоре стихи, сгладив стилистически неровности, объединили и стали исполнять революционеры на похоронах своих товарищей.

Во времена революции 1905 года именно ее пели на похо­ронах жертв подавления восстания, и именно ее, по легенде, запел Ленин с товарищами, узнав о расстреле рабочей демонстрации в «Кровавое воскресенье».

Песню запретили. Но в 1917 году «Вы жертвою пали…» вновь зазвучала в привычном контексте — как только появились первые жертвы. Под нее хоронили участников Февральской революции, потом — жертв Гражданской войны, и именно под нее провожали в последний путь Ленина. А с 1918 по 1932 год мелодию песни ночью играли куранты Спасской башни Кремля.

«Смело мы в бой пойдем»

Музыка: народная

Слова: народные

Не менее пестрая история и у знаменитого революционного марша «Смело мы в бой пойдем». В годы Первой мировой войны в армии была популярна песня «Слышали деды» на манер романса «Белой акации грозди душистые» с мелодией припева, заимствованной у гусарской мазурки.

Первоначальный текст песни полностью неизвестен, но в 1917 году солдаты, отправляясь на фронт, распевали «Слышали деды — война началася. Бросай свое дело, в поход собирайся! Смело мы в бой пойдем за Русь Святую и как один прольем кровь молодую».

Уже через год, во время Гражданской войны, песня зазвучала иначе — в зависимости от того, кто ее пел. Белогвардейцы продолжали петь «Смело мы в бой пойдем за Русь Святую, и как один прольем кровь молодую», а красногвардейцы: «Смело мы в бой пойдем за власть Советов, и как один умрем в борьбе за это».

«Замучен тяжелой неволей»

Музыка: народная

Слова: Григорий Мачтет

Помимо похоронного марша «Вы жертвою пали», революционеры также любили траурную песню «Замучен тяжелой неволей». Автор Григорий Мачтет в 1876 году посвятил стихотворение «Последнее прости» студенту-революционеру Павлу Чернышеву, которой умер от туберкулеза в тюрьме.

Авторское название не прижилось — стихотворение было более известно по первой строке. Со временем стихотворение на похоронах стали не декламировать, а напевать на мотив русской народной песни «Среди долины ровныя», и «Вы жертвою пали» прочно вошла в репертуар революционеров.

«Гимн свободной России»

Музыка: Александр Гречанинов

Слова: Константин Бальмонт

«Гимн свободной России» был написан в 1917 году сразу же после Февральской революции, и хотя не был признан официальным гимном, был очень известен. Однако популярность длилась ровно до прихода новой власти в октябре того же года: у большевиков были свои песни и свои гимны, которые они считали символами революции.

Как вспоминал композитор Александр Гречанинов, музыка к «Гимну свободной России» была написана за полчаса.

«Весть о Февральской революции была встречена в Москве с большим энтузиазмом. … Я бросаюсь домой, и через полчаса музыка для гимна уже была готова, но слова? Первые две строки: «Да здравствует Россия, Свободная страна»… я взял у Федора Сологуба, дальнейшее мне не нравилось.

Как быть? Звоню Бальмонту. Он ко мне моментально приходит, и через несколько минут готов текст гимна. Еду на Кузнецкий мост в издательство Гутхейль.

Не теряя времени, он тотчас же отправляется в нотопечатню, и к середине следующего дня окно магазина уже украшено было новым «Гимном свободной России». Весь доход от продажи идет в пользу освобожденных политических.

Короткое время все театры были закрыты, а когда они открылись, на первом же спектакле по возобновлении в Большом театре гимн был исполнен хором и оркестром наряду с «Марсельезой», — рассказывал он в своей книге «Моя жизнь».

После Октябрьской революции «Гимн свободной России» стал неофициальным гимном эмигрантов: в Европе и Америке его пели и записывали в межвоенные годы.

А по­сле войны, еще при жизни композитора Гречанинова, мелодия обрела мировую известность: вскоре после выхода Радио «Свобода» в эфир понадобилась музыкальная заставка, по которой слушатели могли опознавать русские передачи и настроиться на нужную частоту, так как музыкальный сигнал лучше пробивался через глушение. Решено было выбрать «Гимн свободной России» Александра Гречанинова.

«Интернационал»

Музыка: Пьер Дегейтер

Слова: Эжен Потье, обработка — Аркадий Коц

«Интернационал» был написан французским поэтом и анархистом Эженом Потье в дни разгрома Парижской коммуны в 1871 году.

Изначально «Вставай, проклятьем заклейменный, весь мир голодных и рабов» исполнялся на мотив «Марсельезы», пока в 1888 году бельгийский композитор Пьер Дешейтель не написал к нему музыку — грозную, суровую и неотвратимую, как и сам текст песни.

«Интернационал» стали переводить на другие языки, и он постепенно стал гимном международного социалистического движения.

«Эта песня переведена на все европейские и не только европейские языки… В какую бы страну ни попал сознательный рабочий, куда бы ни забросила его судьба, каким бы чужаком ни чувствовал он себя, без языка, без знакомых, вдали от родины, он может найти себе товарищей и друзей по знакомому напеву «Интернационала»», — писал о нем Владимир Ленин.

В 1902 году в журнале «Жизнь», издаваемом в Лондоне, появился и русский перевод текста Потье. Опубликован он был анонимно, но автором литературного перевода был русский студент-эмигрант Аркадий Коц.

После революции 1905 года «Интернационал» в России завоевывает популярность среди революционеров, а особенно среди большевиков: практически все съезды Российской социал-демократической рабочей партии (РСДРП) стали заканчиваться его исполнением.

Звездным часом «Интернационала» стала Октябрьская революция. Именно его пели в Смольном после известия о взятии Зимнего дворца.

«Неожиданный и стихийный порыв поднял нас всех на ноги, и наше единодушие вылилось в стройном, волнующем звучании «Интернационала».

Какой-то старый, седеющий солдат плакал, как ребенок… Могучий гимн заполнял зал, вырывался сквозь окна и двери, и уносился в притихшее небо.

«Конец войне! Конец войне!» — радостно улыбаясь, говорил мой сосед, молодой рабочий», — писал очевидец событий, американский журналист Джон Рид в своей знаменитой книге «Десять дней, которые потрясли мир».

«Интернационал» был официальным гимном советского государства, а затем и СССР вплоть до 1944 года.

Источник: https://news.tut.by/culture/565286.html

Песни революций

Революция – это не просто бунт, не просто переполненная чаша народного терпения и не просто нарыв накопившихся противоречий, который вскрывают болезненным хирургическим вмешательством. Настоящая революция – это тот социальный взрыв, после которого мир уже не остаётся прежним, а человеческая история делает шаг к неизведанным горизонтам.

Героический пафос и стремление к новому прекрасно отображают и великие революционные песни. Большинство из них стали поистине народными произведениями, постоянно меняющимися и существующими в десятках вариантов – порой сильно ушедших от первоначального замысла. О нескольких знаковых революционных песнях я и расскажу в цикле статей.

«Как в бурю дюжина груженых барж,Над баррикадамиПлывет, громыхая, марсельский марш…»

(В. Маяковский)

©Как патриотическая «Марсельеза» стала революционной и рабочей?

Первая великая революция – Французская – подарила миру и первую великую революционную песню. Хотя у неё есть конкретный автор, можно утверждать, что «Марсельезу» писала сама история.

И. Пильс. «Руже де Лиль впервые исполняет Марсельезу»

Впрочем, первоначально песня называлась совсем по-другому, ибо родилась вовсе не в Марселе, а в Страсбурге. Именно там в апреле 1792 г. собиралась Северная Рейнская армия, чтобы дать отпор войскам Австрии и Пруссии, угрожающим молодой Французской республике.

Мэр Страсбурга – Фредерик Дитрих – решил, что неплохо бы написать для Рейнской армии вдохновляющую боевую песню. С этим предложением он обратился к капитану Клоду Жозефу Руже де Лилю, который в свободное от строительства фортификаций время увлекался музицированием.

Воздух вокруг был просто пропитан патриотическими настроениями, и Руже де Лиль был настолько вдохновлён ими, что за одну ночь на плакате с призывами якобинцев («К оружию, граждане! Отечество в опасности! Пусть трепещут коронованные деспоты! Будем свободными людьми до последнего вздоха и направим все наши стремления на благо всего человечества!») пишет свою единственную гениальную песню.

С. Цвейг «Гений одной ночи»:«На одну только ночь суждено капитану…

стать братом бессмертных: первые две строки песни, со­ставленные из готовых фраз, из лозунгов, почерпнутых на улице и в газетах, дают толчок творческой мысли, и вот появляется строфа, слова которой столь же вечны и непреходящи, как и мелодия:Вперед, плечом к плечу шагая!Священна к Родине любовь.Вперед, свобода дорогая,

  • Одушевляй нас вновь и вновь».
  • Одно из первых изданий «Марсельезы»

На следующий день песню распечатали, но какого-то особого ажиотажа она не вызвала.Её второе рождение произошло уже на юге Франции – в Марселе. Там тоже собиралось ополчение для защиты Отечества, и на прощальном банкете один из добровольцев – студент-медик Франсуа – спел песню, которая безумно всем понравилась, хотя её автора никто не знал. Песню тут же распечатали, и вскоре под её бодрый боевой мотив отряды марсельцев зашагали по улицам Парижа. Вскоре «марсельскую песню» – «Марсельезу» – пела уже вся столица. А 10 августа 1792 года французские войска с «Марсельезой» на устах взяли штурмом королевский дворец Тюильри.Об истинном авторе песни вскоре узнали, и слава его была так близко, если бы Руже де Лиль не… отказался приносить присягу республике и не сбежал. По своим политическим взглядам он всегда склонялся к монархии, но и в этом был непоследователен. В 1802 году он всё-таки республике присягнул, а после поражения Наполеона пытался снискать расположение вернувшегося на трон Людовика XVIII.

Читайте также:  Детский фольклор: друг ребёнка и помощник родителя

Несмотря на то, что звание автора «Марсельезы» особых бонусов де Лилю не принесло (умер он в нищете), это пару раз спасало его от гильотины (чего не скажешь о «заказчике» песни – бароне Дитрихе, которого революционеры таки казнили).

Ещё бы! Ведь в июле 1795 года депутат Конвента Жан Дельри заявил: «…Я предлагаю, чтобы навеки славный гимн марсельцев был целиком внесен в сегодняшний протокол и чтобы военный комитет отдал приказ об исполнении этого гимна национальной гвардией…

Я предлагаю, чтобы имя автора гимна марсельцев, Руже де Лиля, было с почетом вписано в протокол».

В результате, несмотря на то, что изначально «Марсельеза» выражала в основном патриотические чувства, она стала неразрывно связываться с революцией. Песня звучала на баррикадах июльской революции 1830 г. и во времена Парижской Коммуны 1871 г. Её постоянно то запрещали, то вновь разрешали, а то и пытались «очистить» от революционного духа.

Так в начале Франко-Прусской войны её текст был изменен под злобу дня: «Маршируем, маршируем на берега Рейна, чтобы разбить пруссаков».В результате власти всё-таки не устояли перед «живучестью» песни, и в 1879 году «Марсельезу» окончательно объявили национальным гимном Французской республики, коим она является и по сей день (исключение – период профашистского режима Виши).

Правда, по поводу такого гимна были и сомнения – не слишком ли агрессивно и милитаристски он звучит? А также – как исполнять революционную песню на международных церемониях, где присутствуют монархи других стран? Говорят, один король на вопрос – стоит ли ему снимать шляпу во время этой песни – выкрутился, пошутив: «Каждый король должен радоваться, что «Марсельеза» снимает у него только шляпу, а не голову».

Эжен Делакруа. «Свобода, ведущая народ»

Когда слушаешь русскоязычный вариант «Марсельезы», вопросов о степени её революционности не возникает. Правда, возник этот вариант довольно поздно, ибо поначалу «марсельскую песню» исполняли русские дворяне, для которых французский язык был, что называется «второй родной».

Рабочая Марсельеза( из к/ф «Возвращение Максима»)La MarseillaiseПесня “Марсельеза” (“La Marseillaise”): Отрывок из фильма “Касабланка” (“Casablanca” – 1942)Сюжет отрывка: Из разговора с Ферари, важным лицом в преступном мире и конкурентом Рика, Ласло узнает о наличии проездных документов у Рика. Он обращается к Рику с просьбой отдать документы, но тот отказывается, советуя Ласло узнать причину отказа у жены. Разговор прерывает исполнение песни «Die Wacht am Rhein» группой немецких офицеров. Рассердившись, Ласло велит оркестру играть «Марсельезу». Руководитель оркестра просит на это разрешения у Рика, и тот кивает в знак согласия. Ласло начинает песню, сначала сам, но потом придушенный патриотический пыл публики прорывается наружу, — и поют уже все, заставляя немцев уйти. Штрасер мстит, приказывая Рено закрыть клуб.Mireille Mathieu – La MarseillaisRoberto Alagna “La Marseillaise”Рабочая марсельеза

В 1891 году «Марсельеза» была даже публично исполнена в присутствии Александра III (во время пребывания царя в Кронштадте на одном из французских линкоров).Тот русский текст, который хорошо всем известен, был написан в 1875 году революционером и участником Парижской Коммуны – Петром Лавровым. От французского оригинала в нём осталось немного – зато революционные призывы были выражены вполне ясно:

«Отречемся от старого мира!Отряхнем его прах с наших ног!Нам враждебны златые кумиры;Ненавистен нам царский чертог!…И настанет година свободы,Сгинет ложь, сгинет зло навсегда,И сольются в едино народы

В вольном царстве святого труда».

Изменилась и музыка. Она стала проще и строже. Этот вариант получил название «Рабочей Марсельезы» и широко звучал во время революции 1905 года.

Вот как очевидец писал о расстреле двух русских революционерок в 1906 году:

«Они пели шесть минут. В это время с солдатами происходило нечто не­обыкновенное. На первую команду «пли!» выстрела не последовало.

На вторую – стреляли в ноги, так что пули застряли в земле… Во время пения «Марсельезы» многие солдаты рыдали».

После Февральской революции 1917 г. Временное правительство сделало «Марсельезу» государственным гимном. Возможно, эта традиция сохранилась бы и после Октябрьской революции, если бы у «Марсельезы» не появился достойный соперник, о котором я расскажу в следующей части.

Как появились «Интернационал» и «Дубинушка»?

«Интернационал» – будущий соратник (и в какой-то мере соперник) «Марсельезы» – родился там же, во Франции, но уже в эпоху Парижской Коммуны 1871 года. Автор текста – разрисовщик тканей Эжен Потье – свою революционную деятельность подобно Гаврошу начал ещё мальчишкой, во времена июльской революции 1830 года.

А.П. Апсит «Пролетарии всех стран, соединяйтесь!»

Несмотря на то, что Потье был членом т.н. «1-го Интернационала» – организации, созданной Марксом и Энгельсом, по своим взглядам он относил себя к анархистам.

Но в то время каких-то глобальных противоречий между анархистами и марксистами ещё не было – все считали себя коммунистами и сотрудничали.Как известно, Парижская Коммуна была жестоко подавлена, Потье вместе с другими активистами был объявлен вне закона и скрывался от преследований.

Однако разгром Коммуны не сломил его духа, и в том же году, в подполье, Эжен пишет своё стихотворение «Интернационал», где утверждает неминуемую гибель «старого мира».

Эжен Потье (1816-1887)

В 1887 году друзья Потье издают сборник его стихов, и в том же году с экземпляром сборника, положенным в гроб, поэт отправляется в последний путь.

Дочь Маркса – Лаура Лафарг – пообещала умирающему Эжену всячески способствовать распространению его поэзии, и его книга действительно широко расходится среди единомышленников.

Несмотря на название сборника «Революционные песни», на эти стихи ещё не была написана музыка.

Считают, что текст «Интернационала» поначалу распевался на мотив «Марсельезы». Лишь в июне 1888 года текст Потье попался на глаза композитору-любителю Пьеру Дегейтеру. Он как раз посещал хоровой кружок «Лира рабочих» и увидел, что «Интернационал» великолепен для хора.

Буквально за два дня Дегейтер сочинил музыку – грозную, суровую, неотвратимую, как поступь Командора. 23 июня хор впервые спел «Интернационал», и песня пошла в народ. В 1892 году она становится официальным гимном «2-го Интернационала».

Интернационал(The Internationale – Russian lyrics)Куранты – Интернационал (1936)В начале ролика можно услышать куранты 1936 года, исполняющие “Интернационал”The Internationale in EnglishLena Mashkina “The Internationale” ИнтернационалИнтересная версия, хитрО сыгранная на гитаре

Особую любовь к песне испытывал вождь большевиков – Владимир Ильич Ленин, который не раз в своих статьях указывал на её особую, объединяющую силу. Он писал: «В какую бы страну ни попал сознательный рабочий, куда бы ни забросила его судьба, каким бы чужаком ни чувствовал он себя без языка, без знакомых, вдали от родины, – он может найти себе товарищей и друзей по знакомому напеву «Интернационала».В 1902 году в журнале «Жизнь», издаваемом в Лондоне, появился и русский перевод текста Потье. Опубликован он был анонимно, но сейчас большинство исследователей склоняются к тому, что его автором был русский студент-эмигрант Аркадий Коц.В русской версии текст оригинала стал более призывным и лозунговым, а песня всё больше походила на гимн.

«Вставай, проклятьем заклеймённый,Весь мир голодных и рабов!Кипит наш разум возмущённыйИ смертный бой вести готов.Весь мир насилья мы разрушимДо основанья, а затемМы наш, мы новый мир построим, –Кто был ничем, тот станет всем….Никто не даст нам избавленья:Ни бог, ни царь и не герой.Добьёмся мы освобожденья

  1. Своею собственной рукой».
  2. Г. Коржев «Интернационал»
  3. В тексте же произошли лишь два существенных изменения: вместо «Весь мир насилья мы разроем» стало «разрушим», а вместо «Это будет последний и решительный бой» – «Это есть наш последний и решительный бой».

В 1905 году «Интернационал» завоёвывает популярность среди революционеров и постепенно оттесняет «Рабочую Марсельезу». Без каких-то особых постановлений исполнением «Интернационала» стали постоянно заканчиваться съезды ленинской партии РСДРП. Пели его и в апреле 1917 года, когда встречали Ленина на Финском вокзале, пели и 8 ноября, когда 2-й съезд Советов объявил победу революции и конец войны.Как бы сам собой «Интернационал» становится гимном Страны Советов, и его начинают каждый день играть отремонтированные куранты Спасской башни Кремля. Новая симфоническая аранжировка превращает «Интернационал» в одну из самых мощных и грозных песен, с которой может соперничать разве что «Священная война».

Читайте также:  Исполнительство – тонкости и нюансы

В. Маяковский:«А в Смольномтолпа,растопырив груди,покрывалапеснейфейерверк сведений.Впервыевместо:– и это будет…пели:– и это есть

наш последний…».

Под эту песню коммунисты шли в сражение и на смерть.

Р. Рождественский «Баллада о бессмертии»:

«…Луна ползла, как тиф.Безжизненно. Сурово…И вздыбился мотив!И прозвучало слово!Пел песню комиссар.Пел, выбрав гимн из гимнов.Пел, будто воскресал.Пел, голову закинув.Пел, будто пил вино.Пел, хвастаясь здоровьем.«Мы наш, – он пел, – мы но-

вый мир, – хрипел, – построим!»

Когда же в 1944 г. у СССР появился новый гимн, «Интернационал» остался гимном Коммунистической партии.В 1966 году его звуки были переданы на Землю первым искусственным спутником Луны.***

Конечно же, не все революционные песни Россия заимствовала с Запада. Наиболее ярким примером исконно русского творчества является знаменитая «Дубинушка» («Много песен слыхал я в родной стороне…»).

И. Репин «Бурлаки на Волге»

Истоки этой народной песни теряются во тьме веков, и изначально ничего революционного в ней не было. Популярной она стала в устах бурлаков, а те в свою очередь позаимствовали её из старой крестьянской песни, в которой речь шла о корчёвке леса. «Дубинушка» – это, конечно, дерево, которому подрубали корни и «ухали» (тянули), чтобы оно «само пошло» (упало).

Такая песня должна была задавать нужный ритм коллективу для исполнения тяжелой физической работы.Мотив песни за всё время практически не менялся. Зато текстов существовало масса – и почти во всех них «Дубинушка» превратилась из дерева в орудие народного возмездия. Самым популярным стал текст 1865 года, написанный адвокатом народовольцев А.

Ольхина на основе текста морского врача В. Богданова.

«…И от дедов к отцам, от отцов к сыновьямЭта песня идет по наследству,И лишь только как станет работать невмочь,Мы к дубине, как к верному средству….Но ведь время придет, и проснется народ,Разогнет он избитую спину,И в родимых лесах на врагов подберетЗдоровее и крепче дубину.

Ой, дубинушка, ухнем!Ой, зеленая, сама пойдет!Сама пойдёт!Подернем!

Подернем!».

  • Говорят, что, когда Николай I узнал, что Шаляпин поёт «Дубинушку», то приказал
  • «убрать этого босяка из императорских театров» , обложка диска

Из музыкальных исполнений самым популярным и образцовым было исполнение Фёдора Шаляпина. Его раскатистый голос как нельзя лучше подходил к «Дубинушке». По воспоминаниям самого певца премьера песни состоялась в Киеве в апреле 1906 года, когда он давал бесплатный концерт для рабочих. Рабочие попросили его исполнить «Варшавянку» или «Интернационал», но Шаляпин этих песен тогда ещё не знал и предложил «Дубинушку».Ф. Шаляпин:

Источник: https://yarodom.livejournal.com/596485.html

«Песни революции»

Сценарий литературно-музыкального часа «Песни революции»,

посвящённого 100-летию Октябрьской революции.

Цель: дать общее представление об истории возникновения праздника и событиях, связанных с 1917г.; воспитывать интерес к изучению истории своей страны.

  • Слайд №1 (Презентация)
  • Учитель: « Нет лучше спутника, чем память. С ней наше сердце заодно Она правдивыми глазами Найдет, что было так давно»
  • Добрый день!

Вед.1.  7 ноября наша страна отмечает 100-летнюю годовщину Великой Октябрьской революции…

  1. Слайд №2
  2. Октябрьская революция – это событие в мировой истории можно встретить под разными названиями:
  3. – Великая Октябрьская Социалистическая революция
  4. – Октябрьское восстание
  5. – Октябрьский переворот
  6. – Большевистский переворот –

Всё дальше и дальше отдаляемся мы от этой исторической вехи.Великий Октябрь называем событием минувшего столетия.

Вед.2. Однако с прошествием времени мы всё более ясно понимаем, что это был осознанный выбор поколений.

Слайд №3

Вед 1. Многие задают вопрос: почему Октябрьская революция празднуется в ноябре? Ответ на этот вопрос достаточно прост: революция 1917 года произошла в ночь с 7 на 8 ноября по новому стилю, а по старому стилю — с 25 на 26 октября.

Слайд №4

Вед. 2. В  Петрограде произошло вооруженное восстание, закончившееся взятием Зимнего дворца, арестом членов Временного правительства и провозглашением власти Советов, которая просуществовала в нашей стране семьдесят с лишним лет.

Слайд №5

Вед 1.  Вождём революции был Владимир Ильич Ленин. Он говорил: «Революцией называется отчаянная борьба классов, дошедшая до наибольшего ожесточения».

Слайд №6

Вед 2.  В результате революции началась гражданская война.

Слайд №7

Учитель: Неизменными участницами тех далеких событий были и революционные песни. Они объединяли и звали вперёд, вселяли надежду и веру в неизбежное торжество правого дела. Я хочу познакомить вас со Всемирным Гимном Революции – «Интернационалом». Вот что говорил о нём В.И. Ленин…

Слайд №8

Запись голоса В.И. Ленина (слушаем)

  • Слайд №9
  • Учитель: Прошу всех встать!
  • Слайд №10
  • Звучит песня-гимн « Интернационал» (слушаем и подпеваем))
  • Слайд №11

Учитель: рассказ о любимых песнях В.И. Ленина…

Слайд №12

Любимые песни В.И. Ленина (слушаем)

Слайд №13

Вед 1.  Наши деды и отцы входили в жизнь в разные годы. Одни мужали в первые дни революции, другие косили огнём белогвардейцев, пролетая на крылатых тачанках в дыму гражданской войны, возводили первые электростанции, строили колхозы, третьи шли сквозь пламя и стужу Великой Отечественной войны.

Слайд №14

Вед.2. Праздновать 7 ноября стали сразу же; этот день отмечался в СССР как главный праздник страны — День Великой Октябрьской социалистической революции.

При Сталине окончательно оформился и праздничный канон: демонстрация трудящихся, появление вождей на трибуне Мавзолея, и, наконец, военный парад на Красной площади, ради которого специально были реконструированы въезды на главную площадь столицы.

Слайд №15 Этот канон соблюдался неукоснительно, и даже 7 ноября 1941 года, когда на Москву наступали немцы, не стало исключением: полки, прошедшие по Красной площади, шли прямо на фронт. Парад 1941 года по силе воздействия на ход событий приравнивается к важнейшей военной операции.

Слайд №16

Звучит песня «Смело мы в бой пойдём». (поют уч-ся)

1 уч-ся. Мы вновь и вновь свершаем дальний путьТуда, где пламенеет эта дата.И нам волненье сдавливает грудь

  1. Как лента пулеметная когда то.

2 уч-ся. Нет лучше спутника, чем память.

С ней наше сердце заодноОна правдивыми глазами

  • Найдет, что было так давно».
  • Слайд №17
  • Учитель: Предлагаю спеть несколько популярных революционных песен.
  • Слайд №18, 19, 20.
  • Поппури революционных песен. (поют уч-ся)
  • Слайд №21

Учитель: Много ярких страниц внёс в историю и ВЛКСМ (Всесоюзный Ленинский Коммунистический Союз Молодёжи).

Комсомол был всегда впереди на передовой, при самых сложных условиях, на самых сложных рубежах.

  1. Слайд №22
  2. Вот приметы тех лет:
  3. Красные лозунги,
  4. Красные цифры побед.
  5. И возникают оттуда, из прожитых дней
  6. Юные лица моих комсомольских друзей.
  7. И мне Октябрь Великий дорог
  8. Упрямой верою людей,
  9. Что, хоть путь труден будет, долог,
  10. Дождутся люди светлых дней.
  11. И оттого вас поздравляю,
  12. Мои хорошие друзья.
  13. Такой же веры в жизнь желаю
  14. Как у героев Октября!
  15. Слайд №23
  16. Песня «И вновь продолжается бой»(поют уч-ся)
  17. Слайд №24

Учитель: История страны имеет как светлые так и тёмные страницы. Воспоминание об этом событии это не попытка сохранить прошлое. Это свидетельство того, что прошлое забывать нельзя.После распада советской державы появились новые книги, кинофильмы. Потускнели легендарные кадры о взятии Зимнего, историки до сих пор спорят о той далекой поре – что в ней правда, а что мифы.

Вед 1. Опыт 1917 года научил нас стремиться к лучшему, упорным трудом строить высокоразвитое, современное демократическое государство, главная цель которого – улучшение жизни граждан.

Слайд №25

Вед 2. В современной России праздник был переименован в День Согласия и Примирения (с намеком на необходимое примирение сторонников разных идеологических взглядов).

Вед.1 Благодаря победе Великого Октября, свершились мечты многих поколений, мы обрели независимое государство, открытое для друзей.

Слайд №26

Вед.2 Сегодня Россия уверенно идёт собственным путём развития. Созидательный труд, любовь к родной земле, уважение к старшему поколению, уважение к истории и традициям – вот что роднит все народы, живущие в нашей стране.

Слайд №27

Учитель: Не забывайте поздравить с этим великим, значимым для каждого россиянина праздником, своих бабушек и дедушек, родителей и всех близких, которые основную часть жизни были гражданами Советского Союза. Особый смысл имеет для них 7 ноября, ведь не угас еще тот огонь, что был разожжен много лет назад, и не стоит об этом забывать. Вместе с тем, нужно учесть все ошибки прошлого и не допускать трагедий в будущем.

Слайд №28

Вед.1 Желаем всем счастья и здоровья, спокойствия и мира, благополучия и уверенности в завтрашнем дне!

Вед.2

Источник: https://videouroki.net/razrabotki/piesni-rievoliutsii.html

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector